(1)Сегодня утром я шёл по улицам Старого Дрездена. (2)На душе было неприятно и неловко: шёл я смотреть её, прославленную Сикстинскую мадонну. (3)Ею все восхищаются, ею стыдно не восхищаться. (4)Между тем бесчисленные снимки с картины, которые мне приходилось видеть, оставляли меня в совершенном недоумении, чем тут можно восхищаться. (5)Мне нравились только два ангелочка внизу. (6)И вот, – я знал, – я буду почтительно стоять перед картиною, и всматриваться без конца, и стараться натащить на себя соответственное настроение. (7)А задорный бесёнок будет подсмеиваться в душе и говорить: «Ничего я не стыжусь, – не нравится, да и баста!..»
(8)Я вошёл в галерею. (9)Большие залы, сверху донизу увешанные картинами. (10)Глаза разбегаются, не знаешь, на что смотреть, и ищешь в путеводителе спасительных звёздочек, отмечающих «достойное». (11)Вот небольшая дверь в угловую северную комнату. (12)Перед глазами мелькнули знакомые контуры, яркие краски одежд… (13)Она! (14)С неприятным, почти враждебным чувством я вошёл в комнату.
(15)Одиноко в большой, идущей от пола золотой раме высилась у стены картина. (16)Слева, из окна, падал свет. (17)На диванчике и у стены сидели и стояли люди, глазея на картину. (18)«Товарищи по несчастью!» — подумал я, смеясь в душе. (19)Но сейчас же поспешил задушить в себе смех и с серьёзным, созерцающим видом остановился у стены.
(20)И вдруг – незаметно, нечувствительно – всё вокруг как будто стало исчезать. (21)Исчезли люди и стены. (22)Всё больше затуманивались, словно стыдясь себя и чувствуя свою ненужность на картине, старик Сикст и кокетливая Варвара. (23)И среди этого тумана резко выделялись два лица – Младенца и Матери. (24)И перед их жизнью всё окружающее было бледным и мёртвым… (25)Он, поджав губы, большими, страшно большими и страшно чёрными глазами пристально смотрел поверх голов вдаль.
(26)И рядом с ним – она, серьёзная и задумчивая, с круглым девическим лицом, со лбом, отуманенным дымкою предчувствия. (27)Я смотрел, смотрел, и мне казалось: она живая, и дымка то надвигается, то сходит с её молодого, милого лица…
(28)А дымка проносилась и снова надвигалась на чистый девический лоб. (29)И такая вся она была полная жизни, полная любви к жизни и к земле… (30)И всё-таки она не прижимала сына к себе, не старалась защитить от будущего. (31)Она, напротив, грудью поворачивала его навстречу будущему. (32)И серьёзное, сосредоточенное лицо её говорило: «Настали тяжёлые времена, и не видеть нам радости. (33)Но нужно великое дело, и благо ему, что он это дело берёт на себя!» (34)И лицо её светилось благоговением к его подвигу и величавою гордостью. (35)А когда свершится подвиг… когда он свершится, её сердце разорвётся от материнской муки.
(36)Вечером я сидел на террасе. (37)На душе было так, как будто в жизни случилось что-то очень важное и особенное. (38)В воздухе веяло апрельскою прохладою, по ту сторону реки береговой откос зеленел весеннею травкою. (39)Город окутывался голубоватым туманом. (40)По мосту высоко, как будто по воздуху, пронёсся поезд, выделяясь чёрным силуэтом на оранжевом фоне зари.
(41)Я сидел, и вдруг светлая, поднимающая душу радость охватила меня – радость и гордость за человечество, которое сумело воплотить и вознести на высоту такое материнство. (42)И пока она, Сикстинская мадонна, есть, жить на свете весело и почётно. (43)И мне, неверующему, хотелось молиться ей.
(По В.В. Вересаеву*)
* Викентий Викентьевич Вересаев (1867-1945) – русский писатель, переводчик.
Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста, который Вы анализировали, выполняя задания 22-25.
В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков (А, Б, В, Г) цифры, соответствующие номерам терминов из списка. Запишите в таблицу под каждой буквой соответствующую цифру.
Последовательность цифр запишите в БЛАНК ОТВЕТОВ № 1 справа от номера задания 26, начиная с первой клеточки, без пробелов, запятых и других дополнительных символов.
Каждую цифру пишите в соответствии с приведёнными в бланке образцами.
«Пытаясь показать, что отношение к искусству у человека формируется разными путями, В.В. Вересаев использует такой приём, как (А)________ (“восхищаться” в предложениях 3, 4), и такое лексическое средство, как (Б)________ (“глаза разбегаются” в предложении 10). Троп – (В)________ (“неприятным”, “враждебным” в предложении 14) – помогает передать ощущения человека до встречи с шедевром живописи, а приём – (Г)________ (в предложениях 32, 33) – пробуждение души человека после созерцания картины».
Список терминов:
1) фразеологизм
2) анафора
3) сравнение
4) литота
5) ряд однородных членов предложения
6) эпифора
7) цитирование
8) эпитет
9) парцелляция
(Взято из сборника Дощинского-2024)
«Пытаясь показать, что отношение к искусству у человека формируется разными путями, В.В. Вересаев использует такой приём, как (А)________ (“восхищаться” в предложениях 3, 4), и такое лексическое средство, как (Б)________ (“глаза разбегаются” в предложении 10). Троп – (В)________ (“неприятным”, “враждебным” в предложении 14) – помогает передать ощущения человека до встречи с шедевром живописи, а приём – (Г)________ (в предложениях 32, 33) – пробуждение души человека после созерцания картины».
РЕШЕНИЕ:
Список терминов:
1) фразеологизм – лексическое средство
2) анафора – приём
3) сравнение – троп
4) литота – троп
5) ряд однородных членов предложения – синтаксическое средство
6) эпифора – приём
7) цитирование – приём
8) эпитет – троп
9) парцелляция – приём
А – приём; в конце указанных предложений повторяется слово «восхищаться» => (6) эпифора
(3)Ею все восхищаются, ею стыдно не восхищаться. (4)Между тем бесчисленные снимки с картины, которые мне приходилось видеть, оставляли меня в совершенном недоумении, чем тут можно восхищаться.
Б – лексическое средство; в предложении 10 использовано устойчивое выражение, которое имеет переносное значение (= невозможно выбрать/сложно сосредоточить внимание на чём-то) и в котором нельзя заменить слова без потери смысла => (1) фразеологизм
(10)Глаза разбегаются, не знаешь, на что смотреть, и ищешь в путеводителе спасительных звёздочек, отмечающих «достойное».
В – троп; в предложении 14 автор использует яркие, образные определения => (8) эпитет
(14)С неприятным, почти враждебным чувством я вошёл в комнату.
Г – приём; в предложениях 32-33 рассказчик приводит слова, которые якобы «выражали» лицо Мадонны, притом оформляет предложения как прямую речь => (7) цитирование
(32)И серьёзное, сосредоточенное лицо её говорило: «Настали тяжёлые времена, и не видеть нам радости. (33)Но нужно великое дело, и благо ему, что он это дело берёт на себя!»