Эль Фэннинг, очень бледная и, кажется, слегка припадочная – эффект достигнут с помощью странного монтажа, при котором на любую эмоцию ребенку дается не больше двух секунд – живет в Вене 20-х годов с папой-тираном и мамой Юлией Высоцкой – певицей и, судя по всему, одной из пациенток Фрейда (эта линия, впрочем, не получает развития). После визита поющего Альберта Эйнштейна, которому героиня каким-то образом приходится племянницей, ей начинают сниться кошмары про вторжение крыс в фашистской форме, которые делают из города крематорий для игрушек. Главные крысы – Джон Туртурро, отдублированный Киркоровым, и его парализованная мама в сетчатых чулках. Собственно Щелкунчик (представляющийся всем как Н.С., но оставим эту деталь в покое) – персонаж довольно необязательный, неприятно нарисован на компьютере, и его участие в истории минимально.
В Америке, где 90-миллионный проект собрал в кино символические 0,2% своего бюджета, никто, кажется, не понял, что это вообще было. Самые вежливые рецензии состояли из повторяющегося на разные лады вопроса «зачем?». Зачем пожилой заслуженный европеец сделал трехмерный детский мюзикл про Холокост, зачем Фрейд, откуда Эйнштейн, зачем к Чайковскому слова Тима Райса (они еще не слышали слов Кортнева, которые будут здесь) – со стороны все это действительно должно выглядеть <…> неразрешимой загадкой русской души.
Инвесторы теперь молятся на европейский прокат, но, кажется, зря – «Щелкунчика» никогда не поймут нигде, кроме России. Не потому, что остальной мир впервые видит позднего Кончаловского (а это зрелище, к которому лучше привыкать постепенно), а потому, что в остальном мире отсутствует культура елки в ее советском понимании. И наоборот – кто хоть раз был на нормальной елке, тем ничего про «Щелкунчика» объяснять не надо – знакомая с детства эстетика опознается безошибочно.
(По Роману Волобуеву)
Укажите варианты ответов, в которых даны верные характеристики фрагмента текста. Запишите номера этих ответов.
1) В последнем абзаце текста говорится о том, что фильм Андрея Кончаловского не будет понятен никому, а потому и не имеет шансов понравиться зрителям.
2) Лексический повтор («зачем») во втором абзаце показывает недоумение автора рецензии по поводу сюжетных ходов и некоторых аллюзий на исторические события в фильме А.Кончаловского.
3) Второе и третье предложения второго абзаца поясняют и раскрывают мысль, высказанную в конце первого предложения этого же абзаца («…никто, кажется, не понял, что это вообще было»).
4) Официальность тона обеспечивается путём полного отказа от разговорной и эмоционально-оценочной лексики.
5) Ирония – троп, который часто можно встретить в работах Романа Волобуева. Подтверждается это и на примере приведённой рецензии («они еще не слышали слов Кортнева, которые будут здесь»; «а это зрелище, к которому лучше привыкать постепенно»).
1) В последнем абзаце текста говорится о том, что фильм Андрея Кончаловского не будет понятен никому, а потому и не имеет шансов понравиться зрителям. — в утверждении даны неверные характеристики фрагмента текста (в последнем абзаце утверждается, что этот фильм не поймут нигде, кроме России)
2) Лексический повтор («зачем») во втором абзаце показывает недоумение автора рецензии по поводу сюжетных ходов и некоторых аллюзий на исторические события в фильме А. Кончаловского. — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (действительно, автор задается вопросом, почему в детском мюзикле режиссер вдруг решил осветить такую серьезную тему, как Холокост, и по какой причине он включил в сюжет незнакомых детям выдающихся личностей, таких как Фрейд и Эйнштейн)
3) Второе и третье предложения второго абзаца поясняют и раскрывают мысль, высказанную в конце первого предложения этого же абзаца («…никто, кажется, не понял, что это вообще было»). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (во втором и третьем предложениях второго абзаца автор говорит, что на данный фильм люди писали отрицательные рецензии, а также они не понимали, зачем и почему режиссёр в фильме использовал все перечисленные приёмы; следовательно, эти предложения подтверждают мысль, высказанную в первом предложении)
4) Официальность тона обеспечивается путём полного отказа от разговорной и эмоционально-оценочной лексики. — в утверждении даны неверные характеристики фрагмента текста (данный текст относится к публицистическому стилю, он рассчитан на широкую аудиторию и поэтому содержит много разговорной и эмоционально-оценочной лексики: «припадочная», «странного», «необязательный», «неприятный» и пр.)
5) Ирония – троп, который часто можно встретить в работах Романа Волобуева. Подтверждается это и на примере приведённой рецензии («они еще не слышали слов Кортнева, которые будут здесь»; «а это зрелище, к которому лучше привыкать постепенно»). — в утверждении даны верные характеристики фрагмента текста (ирония – сатирический приём, который подразумевает сокрытие истинного смысла; действительно, автор текста с помощью иронии высмеивает фильм А. Кончаловского «Щелкунчик»)